An Epigram about ‘Plato’s Cave’, By Hendrik Laurensz Spiegel /‘Eflatun’un Mağarası’, bir vecize

 

Hendrik Laurensz Spiegel_Antrum Platonicum-01

Engraving of ‘Plato’s Cave’ by Hendrik Laurensz Spiegel himself in 1604

‘Most men are dwelling in blind darkness, without cease only care and rejoice about vain studies. Look how their eyes are drawn to the shadows appearing in front of them! Look how all observe and like these shams of Truth! Look how they foolishly entertain themselves with the vain illusion of reality! Fewer are those who, standing in a much purer light above the pit and separated from the stupid crowd, discriminate these illusions, shadows of things, and weight all in the just balance! For having cast away the cloud of error, they are able to distinguish the real goods. They are eager to pull up towards the light the others from the blind night that hides them. Alas! Those do not feel any love for the light: So great is their lack of reason!’

*

La plupart des hommes, plongés dans d’aveugles ténèbres, s’occupent et se réjouissent sans cesse de vaines études. Vois comme leurs yeux s’attachent aux ombres qui leur sont opposées ! Comme tous observent et aiment les simulacres de la Vérité ! Comme ils s’amusent sottement avec l’image vaine de la réalité ! Bien peu nombreux sont ceux qui, situés dans une lumière pure, supérieure au bourbier, et séparés de la foule stupide, discernent ces illusions, ombres des choses, et pèsent tout dans la juste balance ! Pour s’être débarrassés du nuage de l’erreur, ces derniers sont capables de distinguer les biens véritables. Ils s’efforcent de tirer les autres de la nuit aveugle qui les cache, vers la clarté de la lumière. Hélas ! ceux-là n’éprouvent aucun amour pour la lumière : si grand est leur manque de raison !

*

‘Çoğu insan kör karanlıkta yaşar, durmadan sadece boş şeylere ilgi gösterip onlarla keyfilenirler. Gözleri önlerinde beliren gölgelere nasıl baktıklarına bir bakın hele! Hepsinin Hakikatın bu taklitlerine nasıl baktıklarına, onları nasıl sevdiklerine bir bakın hele! Gerçekliğin boş yanılsamalarıyla kendilerince nasıl aptalca eğlendiklerine bir bakın hele! Çukurun üzerinde daha saf bir ışıkta duran ve aptal kalabalıktan ayrılanların, bu yanılsamaları, şeylerin gölgelerini ayıranların ve her şeyi dengede tutmayı bilenlerin sayısı azdır! Yanılgılarla dolu bulutu yok ederek doğru olanları ayırt edebilecek durumundadırlar. Onlar, kör gecenin sakladığı diğer kişileri ışığa çekmek konusunda isteklidirler. Eyvah! Işığa karşı hiçbir sevgi beslemeyenler için mantığın yokluğu aynı oranda büyüktür!’ Yazar Hendrik Laurensz Spiegel. Kaynak ‘Collected Works of H.L.Spiegel’, Amsterdam, 1694.

*

Hendrik Laurensz Spiegel_Antrum Platonicum-02

***

French translation from the original Latin by Athanaze Lynxe.

English and Turkish translation from the French by Green Man’s creations.

Source:

Hendrik Laurensz Spiegel_Antrum Platonicum-05

 

More about Hendrik Laurensz Spiegel here

 

This entry was posted in Sanat & Medya / Art & Media. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s